Alice’s Adventures in Wonderland; Lewis Carroll. There he learns of a great hoard of treasure hidden on the Isle of Monte Cristo and becomes determined not only to escape but to unearth the treasure and use it to plot the destruction of the three men responsible for his incarceration.”, Madame Bovary by Gustave Flaubert, translated by Margaret Mauldon (France, 1856): “When Emma Rouault marries Charles Bovary she imagines she will pass into the life of luxury and passion that she reads about in sentimental novels and women’s magazines. The Warmth of Other Suns: The Epic Story of America’s Great Migration , Isabel … Any that I missed? The Odyssey by Homer, translated by Robert Fagles (Greece, 8th century B.C. 3. 5. 10. What are your favorite classics in translation? The topic of the most translated book in the world is one which is often up for question; whilst the Bible is the most translated  in terms of at least one book, Listen to God and Live Forever has been translated – as a whole – into 583 languages, which is more than the combined New and Old Testament translated versions. These titles represent some of the most influential books that examine politics, economics, and philosophy. The Older Brother by Mahir Guven, translated from French by Tina Kover. We have so much information and so many stories from around the world available to us, and yet so often we (myself included) end up reading books about ourselves, more or less. This collection of short stories by Lu Xun includes the celebrated short story, ‘A Madman’s Diary’ … is considered to be one of the first and most influential modern works written in vernacular Chinese.”. Stone (France, 1782): “the Vicomte de Valmont and the Marquise de Merteuil, form an unholy alliance and turn seduction into a game—a game which they must win.”, Voyage Around My Room by Xavier de Maistre, translated by Stephen Sartarelli (France, 1794): “Admired by Nietzsche and Machado de Assis, Ossian and Susan Sontag, this classic book proves that sitting on the living-room sofa can be as fascinating as crossing the Alps or paddling up the Amazon.”, Delphine by Germaine de Staël, translated by Avriel H. Goldberger (France, 1802): “Delphine … is a profound commentary on the status of women during a critical period of French political history. After Cervantes, Fyodor Dostoevsky emerged as the most worthwhile read with four books listed: Crime and Punishment, The Idiot, The Possessed and The Brothers Karamazov. The Republic, Plato. Universal Declaration of Human Rights; United Nations Commission on Human Rights. First published in French, The Little Prince is a surprise entry when compared to all the children’s classics available. This translation process follows very precise and rigorous steps, guaranteeing the quality of the final text. 4. And there’s certainly nothing wrong with reading what you know and love—but part of the reason we read is to glean a wider understanding of the world, and there’s no better way than to read brilliant books by writers from around the world. The … We have now reached the eighth and most difficult list in our series: the very best … Returning with her husband and children to the town where, years before, her fiancé had abandoned her for another woman, she is drawn inexorably to recreate that long-past tragedy.”, Closely Watched Trains by Bohumil Hrabal, translated by Edith Pargeter (Czech, 1965): “Hrabal’s postwar classic about a young man’s coming of age in German-occupied Czechoslovakia is among his most popular works. Listen to God and Live Forever; Watch Tower Society. When you buy through these links, Book Riot may earn a commission. Tragedy unfolds as Anna rejects her passionless marriage and thereby exposes herself to the hypocrisies of society.”, A Doll’s House by Henrik Ibsen, translated by Michael Meyer (Norway, 1879): “A Doll’s House is a masterpiece of theatrical craft which, for the first time portrayed the tragic hypocrisy of Victorian middle class marriage on stage. See if you are correct – here are the top ten translated books of all time. Space Invaders by Nona Fernández, translated from Spanish by Natasha Wimmer. For that reason alone it’s … Empty Hearts … The Little Prince; Antoine de Saint Exupery. 1. 1. Written over a period of almost 20 years, the beautifully crafted tales of Hans Andersen grace the bookshelves of children around the world. The 50 best cookbooks of all time As chosen by Observer Food Monthly's expert team. Her contemporaries called her ‘the Tenth Muse’ and ‘the Phoenix of Mexico,’ names that continue to resonate.”, Selected Letters by Madame de Sévigné, translated by Leonard Tancock (France, 17th century): “One of the world’s greatest correspondents, Madame de Sévigné (1626–96) paints an extraordinarily vivid picture of France at the time of Louis XIV, in eloquent letters written throughout her life to family and friends.”, The Princess of Cleves by Madame de La Fayette, translated by Robin Buss (France, 1678): “Poised between the fading world of chivalric romance and a new psychological realism, Madame de Lafayette’s novel of passion and self-deception marks a turning point in the history of the novel.”, The Narrow Road to the Deep North by Matsuo Basho, translated by Nobuyuki Yuasa (Japan, 1694): “In his perfectly crafted haiku poems, Basho described the natural world with great simplicity and delicacy of feeling.”, Letters of a Peruvian Woman by Françoise de Graffigny, translated by Jonathan Mallinson (France, 1747): “One of the most popular novels of the eighteenth century, the Letters of a Peruvian Woman recounts the story of Zilia, an Inca Virgin of the Sun, who is captured by the Spanish conquistadores and brutally separated from her lover, Aza.”, The Story of the Stone by Cao Xueqin, translated by David Hawkes (China, mid 18th century): “Through the changing fortunes of the Jia family, this rich, magical work sets worldly events—love affairs, sibling rivalries, political intrigues, even murder—within the context of the Buddhist understanding that earthly existence is an illusion and karma determines the shape of our lives.”, The Story of Beauty and the Beast by Madame de Villeneuve, translated by James Robinson Planche (France, 1740): “This book contains the original tale by Madame de Villeneuve, first published in 1740.”, The Sorrows of Young Werther by Johann Wolfgang von Goethe, translated by David Constantine (Germany, 1774): “Goethe’s story of a sensitive young artist—an alienated youth of searching introspection and passionate intensity—captured the Romantic sensibility of the day and led to a wave of imitations.”, Les Liaisons Dangereuses by Pierre Choderlos de Laclos, translated by P.W.K. Andersen’s Fairy Tales; Hans Christian Andersen. Part 1: Numbers 50-11 • The top 10 will be revealed in the Observer this Sunday. Through the changing fortunes of the Jia family, this rich, magical work sets worldly events—love affairs, sibling rivalries, political intrigues, even murder—within the context of the Buddhist understanding that earthly existence is an illusion and karma determines the shape of our lives. By Cynthia White Updated on January 5, 2021. In a series of colorful, unforgettable scenes, Enchi brilliantly handles the human interplay within the ill-fated Shirakawa family. Here is a list of classics in translation from around the world, written in languages other than English, that have something to teach us about our fellow human beings. Guided by the poet Virgil, Dante plunges to the very depths of Hell and embarks on his arduous journey towards God. From one of the greatest modern writers, these stories, gathered from the nine collections published during her lifetime, follow an unbroken time line of success as a writer, from her adolescence to her death bed. '”, The Saga of Gosta Berling by Selma Lagerlof, translated by Paul Norlen (Sweden, 1891): “The eponymous hero, a country pastor whose appetite for alcohol and indiscretions ends his career, falls in with a dozen vagrant Swedish cavaliers and enters into a power struggle with the richest woman in the province.”, Selected Poems of Gabriela Mistral by Gabriela Mistral, translated by Ursula K. LeGuin (Chile, early 20th century): “The first Nobel Prize in literature to be awarded to a Latin American writer went to the Chilean poet Gabriela Mistral. Today, I’d like to introduce 10 best Japanese novels of all time from the classic books … The result was an autobiographical narrative, a tale of thirty-six years (1271–1306) in the life of Lady Nijo, starting when she became the concubine of a retired emperor in Kyoto at the age of fourteen and ending, several love affairs later, with an account of her new life as a wandering Buddhist nun.”, Essays in Idleness by Yoshida Kenkō, translated by Meredith McKinney (Japan, 1330–1332): “The Buddhist priest Kenko clung to tradition, Buddhism, and the pleasures of solitude, and the themes he treats in his Essays, written sometime between 1330 and 1332, are all suffused with an unspoken acceptance of Buddhist beliefs.”, The Book of the City of Ladies by Christine de Pizan, translated by Rosalind Brown-Grant (French Italian, 1405): “The pioneering Book of the City of Ladies begins when, feeling frustrated and miserable after reading a male writer’s tirade against women, Christine de Pizan has a dreamlike vision where three virtues—Reason, Rectitude and Justice—appear to correct this view.”, The Inferno by Dante Alighieri, translated by Robert Hollander (Italy, 1472): “Guided by the poet Virgil, Dante plunges to the very depths of Hell and embarks on his arduous journey towards God.”, The Heptameron by Marguerite Navarre, translated by Paul Chilton (France, 1559): “In the early 1500s five men and five women find themselves trapped by floods and compelled to take refuge in an abbey high in the Pyrenees.